首頁 | 網路雲 | 紙記憶 | 貓眼看世界

[推特小抄] 電子書轉換成本問題

2010年1月19日星期二 | 1 個迴響
現在台灣電子書實務上的根本問題是檔案轉換成本,而檔案轉換成本為何是問題,則是因為作者、譯者、編輯都還在用Big-5碼的文書處理器。Big-5碼無法輸入罕用字,編輯以為這件事無解,所以最後都推到美編去造字。這樣印刷沒問題,但EPUB則會轉出一堆亂碼。

(要追蹤更多我的推特情報,請 follow 我的推特帳號 @octw

1 個迴響 to "[推特小抄] 電子書轉換成本問題"

  1. djboy 提到... 星期二, 一月 19, 2010

    就算使用Unicode,仍然會有「難字」的問題。像是政府的全字庫有8萬個字,但是仍然會有造字的需求。
    另外一個方法,就是像大陸現今的規定,只要電腦打不出來字,就不準民眾取這個名字。

    電子書未來一定會遇到"字碼"這個大問題。各種語言的同碼不同字,至今仍然沒有一個最完整的解決方案。可能要有一個國際機構,去把所有語言統一起來,好好的編個長長的list吧。

張貼意見

竭誠歡迎迴響,但:
一、請針對主題;
二、請保持網路禮節;
三、請勿讓人感覺像是 Spam;
四、請注意:匿名回應可能會被刪除。回應時至少請選擇「名稱/網址」身份,只需填寫名稱即可(網址留白無妨)。感謝。