首頁 | 網路雲 | 紙記憶 | 貓眼看世界 | 書渴望自由

[推特摘抄] 專業譯者有福了

2010年1月29日星期五 | 0 個迴響
如果你在搜尋「推特」相關訊息,歡迎先看這兩篇介紹:
  1. 推特、演算法與資訊篩選
  2. 推特生活指南

 ※ ※ ※

專業譯者有福了。找公共財,好好譯成經典譯本,直接賣電子版,一輩子享受拆帳收入。根據著作權法,翻譯著作「以獨立著作保護之」。

要注意,一、原著需是公共財;二、你可譯,他可譯,譯著版本競爭會加劇;三、要緊:找到沒人能譯而市場價值高的書;四、可先賣斷紙本權利。

(這是從我的推特摘錄的推訊,歡迎在推特追蹤我的 @octw 帳號。)

0 個迴響 to "[推特摘抄] 專業譯者有福了"

張貼意見

竭誠歡迎迴響,但:
一、請針對主題;
二、請保持網路禮節;
三、請勿讓人感覺像是 Spam;
四、請注意:匿名回應可能會被刪除。回應時至少請選擇「名稱/網址」身份,只需填寫名稱即可(網址留白無妨)。感謝。