首頁 | 網路雲 | 紙記憶 | 貓眼看世界

為什麼台灣能上架的電子書這麼少?

2010年2月7日星期日 | 47 個迴響
前文說,台灣發展了大半天電子書產業,現在看來結果卻是「只見電子不見書」。要用來看書的機器很多,但可以看的內容很少,跟美國的發展情況簡直是天差地別(亞馬遜點火電書機上市第一天書庫裡就有九萬種書可選)。

如果你問台灣現在正在推平台、推硬體的廠商,為什麼書單這麼少?每家業者都會說,我們也很努力談呀,問題就是沒有出版社肯把電子書授權給我們呀。

這確實是事實。例如像中華電信這樣的龍頭公司,為了推動「哈密」書城上線,幾乎是地毯式地拜訪過國內各大出版社,但「哈密書城」去年上線時書庫裡有多少書呢?四百種。其中還有三百種是公共財、已經沒有版權保護的舊書,實際由出版社轉檔上架的新書只有一百種(一百種裡面還有許多是雜誌)。

四百比九萬,等於○‧四四%。

這就是台灣做電子書的實況。我們一年可以出版四萬種新書,但能夠上架成為電子書的,卻只有個位數的百分比,甚至更少。為什麼會這樣呢?

雖然依照電子書主管部門長官在本站的留言,經濟部工業局對推動電書產業做了好多好多工作,可惜的是,如果藥不對症,事情做得多,對解決問題也沒幫助。如果真想推動電子書,我們應該先正確診斷問題。以下是這一段日子以來我訪談、調查,總結的原因:為什麼在台灣能上架的電子書這麼少?

一、出版社手上就是沒有電子書的權利

第一個最大的原因,出版社之所以沒有授權電子書給平台廠商,就是因為他們手上幾乎沒什麼電子書的權利。為什麼出版社明明擁有出版紙本的權利,卻沒有電書的權利呢?這也很簡單,首先是外國出版社對授權中文電書權利態度非常保守。

二○一○台北國際書展上,國內最老牌的版權代理博達公司陳嘉賢就說,至書展期間為止,他們正式取得電書授權的書種,全部共計……三種。台灣一年至少要簽五千本外文書的翻譯授權,相較之下,博達能夠談到的數量,可說是驚人地低。外國出版社基本上不授權,占台灣書市暢銷榜大宗的翻譯書自然與電書絕緣。

其次,即使是本國作者,當出版社重新爭取補簽電子書授權時,我也發現作者的心態在最近幾個月開始轉變。過去因為沒有電書市場,大家都抱著隨意的態度簽約,可是現在大部分作者會問,你給我多少版稅抽成?而出版社能夠承諾的版稅率,通常完全無法讓作者滿意(不像紙書那樣容易商量)。

我籠統的估計,台灣出版社手上持有的電書權利,一年下來能簽到的不超過五千種。五千種還是很多呀?是的,底下還有很多原因讓這五千種即使出版社持有權利,但最終還是沒有放到市場上。請繼續看:

二、出版社對電書授權充滿疑慮

出版社擔心自己被邊緣化。這不只是台灣出版社擔心,而是全世界所有出版社都擔心。出版社擔心一旦把書作成電書授權出去,跟作者五年合約期滿之後,這個電書檔案最後會平白便宜了平台業者。

過去在紙張書時代,出版社的工作成果,有一部分是透過排版、印刷、裝訂而獲得實體保障的。排版檔、印刷網片、印成的書,都是出版社的財產,即使著作權屬於作者,他都無權處分排版檔或印刷網片。

但電書時代,出版社同樣花費龐大力氣完成的電書檔,卻沒有任何明確的法律保障。從作者的文字,到成為一本書,這中間的編輯加值,在現在的電書產業鏈中幾乎是沒有人承認的。

這些編輯加值不只是格式轉換一件事而已,還包括許多說得清、說不清的事,例如選題、溝通、討論全書架構、用讀者角度評論、格式、體例、書名、行銷定位……這些過去可以籠罩在紙張書上獲得保障,現在卻很難單靠電書檔案獲得同樣的保障。

如果編輯加值無法在產業鏈上有合理的位置,出版社就很難真心相信電書是出版社的未來。

(但這一點我是完全悲觀的。電書產業鏈基本上無法給編輯加值找到合理的計算比例,原因是編輯加值的大小,差異太大,本本書都不同。而產業鏈各方對編輯加值的價值,看法也非常懸殊。)

三、電書轉檔成本出乎意料地高

實際轉檔的經驗告訴我,電書轉檔不是按幾個按鈕就可以完工的事。其中最出乎意料之外的成本是,幾乎每本書每次轉檔,都要重新全文校對一次,把亂碼、錯誤體例、跑掉的格式,全部重抓出來改掉。

轉檔明明只動到格式,為何還要全文校對呢?原因出在過去我們在「大五碼 Big-5」環境裡的便宜行事,碰到大五碼不支援的罕用字,我們就用拆字法對付。舉一個著名的例子,大家一定很熟悉前行政院院長游錫堃的名字,在網路新聞上常常寫成「游錫 方方土」。

堃這個字在大五碼時代打不出來,作者寫稿就用拆字法「拼字」,整個工作流程的默契是編輯校稿時會盯著排版美編在最後上版面時,把這個拆字用排版造字處理成方塊字,然後在最後印刷時讓人看起來那「像」是個正常字。印成品上看起來雖然正常,但骨子裡那個字仍然是拼出來的。

一本書只要有萬分之一的機會出現罕用字,你用排版檔直接轉檔而成的電子書就會出現亂碼或怪字。你做的書如果是科普類,內容需要罕用字的機會更高。每次轉檔你都要重新花人工重校全文,這個代價是非常驚人的。不只是金錢問題,這裡面更煩人的是時間成本。

一本書這樣處理,至少要兩個工作天,你說你手上有一百種書可以授權電子版,有沒有辦法明天就給檔案呢?抱歉,辦不到。這樣你就可以明白,哈密書城裡面至今由出版社正式授權的書目為什麼那麼少了。

轉檔成本還有第二個不利因素,那就是電書規格不統一。我在「只見電子不見書」中已經談過:
以我自己剛剛推出一本電子書為例,為了在全國所有電子書平台上架,要做出三種格式檔案,PDF、EPUB,外加TXT文字格式,其中 PDF檔還要因應不同銷售平台再區分出三種不同的出血規格。台灣電子書交換標準空喊了半天,結果每家大廠都自行其是,大家都只想打造自己的封閉系統。
經濟部儘管宣稱已經「各方代表充分討論後決定採用e-PUB作為我國電子書格式之產業標準」,但現實卻是,除了中華電信,沒有一家理你。EPUB 標準如果不能建立,不只出版社頭痛,即使有心想要出版電書的作者也會因為技術問題而放棄。

四、台灣沒有人像 Google 那麼了不起

最後我們來到公共版權圖書的議題。

亞馬遜點火電書機的兩大競爭對手,新力公司的 Sony Reader 和邦諾書店的 nook,在可下載書目上目前都遙遙領先點火。是他們比亞馬遜厲害很多嗎?並不是。原因是他們跟 Google 圖書結盟,把 Google 已經建制完成的一百萬書目,直接算進自己可下載書目的範圍。

Google 圖書的計畫雖然在美國遭受司法訴訟的阻礙,但那個僅限於有助著作權爭議的部份,其他已經喪失著作權保護,成為公共領域作品的圖書,則在站上存活得很好。

這是一個有遠見,有技術,有雄心的商業公司,憑一己之力就做到的事。台灣有那麼多 IT 公司、圖書館、典藏機構,誰做得到 Google 圖書所做的事情呢?

我們掃描的古籍藏在深宮之中,連學者要使用都有麻煩,更別說一般國民了。我談的不只是「有成果」這件事,我談的是你能不能做出讓每個人都覺得好用、能用,而且還不用錢的事。

一家商業公司可以把大學圖書館的公共財,作成免費電子書讓人下載,為什麼我們公務組織用公家預算做出來的東西,不能開放出來讓人民自由使用呢?如果一個電書平台裡面擁有四書五經、唐詩宋詞、二十五史、四庫全書……所有中文的古典文獻電子書,還有整個台大圖書館、中研院、故宮、國圖的公共版權圖書,這樣要做出幾十萬種書目的電子書庫也都是有可能的。

 ※ ※ ※

這四個因素個個都是天大的麻煩,但真要提出對策,也並非全然無解。只不過如果我們搞不清楚結構性的原因,就開始規畫政策,那麼所謂「推動」,恐怕也只是空談罷了。

47 個迴響 to "為什麼台灣能上架的電子書這麼少?"

  1. 尹思哲 提到... 星期日, 二月 07, 2010

    很精彩的文章,讓我更了解台灣數位出版的情況。以下是本人替香港蘋果日報撰寫的文章,內容大意是傳統出版業要出生天,只可以自救而不能寄望Apple、Google以致Amazon這些企業來解救。

    iPad無助傳統媒體翻生
    http://hk.apple.nextmedia.com/ci.php?ref=http://hk.apple.nextmedia.com/template/apple/art_main.php%3Fiss_id%3D20100206%26sec_id%3D15307%26subsec_id%3D15320%26art_id%3D13703563%26cat_id%3D13703683

  2. 柏強 提到... 星期日, 二月 07, 2010

    「公務組織用公家預算做出來的東西(書),不能開放出來讓人民自由使用」具體大概有哪些呢?

  3. Genius Shen 提到... 星期日, 二月 07, 2010

    「公務組織用公家預算做出來的東西(書),不能開放出來讓人民自由使用」
    請參閱故宮出版品,一套售價上百萬的書、數十萬元的仿製畫作、書法.....

  4. Takol 提到... 星期日, 二月 07, 2010

    校正編輯電子書,如能運用web2.0眾人智慧,可減少編輯成本。目前台灣最成功的案例,當屬遊走於法律邊緣的好讀電子書網站,姑且不論版權問題,但在電子書編輯這件事情上,一堆人願意投入自己時間來校正既有的電子書檔案,然後再公開供眾人下載閱覽。我想,如果能夠將這樣的精神放諸公有財的電子書編輯上,應該很快能見效才是。

  5. AZUL 提到... 星期日, 二月 07, 2010

    [電書產業鏈基本上無法給編輯加值找到合理的計算比例,原因是編輯加值的大小,差異太大,本本書都不同。而產業鏈各方對編輯加值的價值,看法也非常懸殊。]

    突發奇想,如果是向國外那種作者的經紀人,或者像現在同人中的主催(工作包括提供作者資訊.收集資料.催稿.排版.廣告.處裡DM預定,回覆讀者問題),不知道是否為編輯的另一個轉向。(那出版社好像真的要不見了ㄟ)

    另外大推這篇文,深有同感.我對電子書的印象只有公車上看到一位外國人人手上那雪白漂亮輕薄的機器,機器真是漂亮優雅。就這樣,也沒有動過念頭買,買了也沒什麼東西可放進去看,古籍檔案研讀是在書桌前,不是帶出門車上看的。電子書內容少,就提不起勁去關切了去購買了。

  6. oc 提到... 星期日, 二月 07, 2010

    @ Bob,很多哩,中研院、故宮、國圖……。但我說的不只是自由存取,還包括能做到像 Google Books 那麼好用。我們有很多計畫強調自己用的技術多麼了不起,可是沒有人強調自己做出來的東西多好用。

  7. 黑牛 提到... 星期日, 二月 07, 2010

    To 4F

    編輯的工作不是只有校對。
    編輯這行業的進入門檻雖低,
    但要做得好可不簡單。

    另外,請思考一下,
    資料性的東西可以像維基那樣搞,
    但是藝術性的東西呢?


    To 5F

    「提供作者資訊.收集資料.催稿.排版.
    廣告.處裡DM預定,回覆讀者問題」

    這些本來就是編輯工作的一部分。

  8. 小黃 提到... 星期日, 二月 07, 2010

    這次書展逛遍了每家閱讀器廠商
    本來已經帶了現金準備買一台回家玩玩
    但沒任何一個廠商提出讓我滿意的答案

    我到每個攤位都問同一個問題.....
    「今天我買了這機器回家,我後續要再擴充內容時怎麼辦?」

  9. !!@@@ 提到... 星期日, 二月 07, 2010

    三、電書轉檔成本出乎意料地高 -> 字碼不是問題,只是你不知道解決方案。你有試過UTF-8嗎?如果某些罕用字真的不行,用注音總行吧。

  10. !!@@@ 提到... 星期日, 二月 07, 2010

    有一件事情,也許是板主故意不說出來的,我幫他說。「盜版」

  11. 匿名 提到... 星期日, 二月 07, 2010

    我想以上的都不是問題啊!利之所至,所有問題自人會迎刃而解。
    「出版社能夠承諾的版稅率,通常完全無法讓作者滿意」就是說出版社只想用比紙版底的版稅率吧。
    「出版社同樣花費龐大力氣完成的電書檔,卻沒有任何明確的法律保障。」這倒是部份真的。現今作者大都以電腦寫書,電子書流行作者還需要出版社嗎?
    「電書轉檔成本出乎意料地高」這個就太離奇了。現在說的可不是質數有問題,而是根本連看也看不到幾本。

    以外國的情況主要是兩個理由吧:
    (1)未有足夠的防盜版能力
    (2)出電子書是出版商割自己咽喉,雖然看得出是大勢,只會試水,非迫不得已也不會投入

  12. 酒中狂士 提到... 星期日, 二月 07, 2010

    to !!@@@
    麻煩就麻煩在於事情不是UTF8和Big5轉碼這麼簡單的問題

    從前因為Big5的中文字支援不完全,有少用字出不來編輯人員就會用排版技巧,把字排出來,就像最近常被拿來取笑馬總統的"騜"字,如果Big5沒有這個字,那編輯人員就會用"馬皇"兩個字取代!然後用排版技巧讓兩個字看起來像一個字!
    但是當我們要製作UTF8字碼的電字書時,再怎麼轉"馬皇"都不會變成"騜"字!而且碰到換行或橫書變直書,這個兩字就沒辦法看起來像一個字了~


    PS.罕用字跟注音有什麼關係啊???

  13. Ra 提到... 星期一, 二月 08, 2010

    出版授權這問題,應該是卡在錢,編輯加值,我想這算是商業模式的一環,甚麼成本,自然有追求的利潤。

    但是我對轉檔的認知覺得很不理解。

    老實說,一個出版社轉三個電子輸出版本跟三種PDF的出血,要不要一個小時我不知道,但是我覺得花超過一個小時,我們該回頭檢討的問題應該是軟體本身的適用性不高,跟軟體操作者的素養,這樣可能比較像是一個21世紀的檢討方式。

    畢竟目前已知的各大排版軟體都已經為這些問題提供很好的解決方案,如果出版社所使用的那套軟體沒有,那就是該替換掉它的時候,而不是死抱著已經花出去的成本跟舊軟體,然後抱怨未來所需要花出去的員工加班費。是說台灣的員工現在到底有沒有加班費我實在很質疑。

    不過公共財的部分,尤其是關於政府出版品那些,我實在同意在不需要印刷成本的電子版本,應該是公共財,畢竟那是人民的錢拿去做的研究跟成果,為什麼不能免費下載?或者是小額付費的下載?這就是政府眼光的問題。不過老實說,這跟一般人或者商業模式的電子書,應該是不同的方向了。

    (老實說,我在螢幕上看掉的字應該是用千萬計了,十萬字也不過是一本厚一點的言情小說的字數,會不太少了?我在APP STORY買的英文原文書都超過兩百萬字了)

  14. 關魚 提到... 星期一, 二月 08, 2010

    這篇借我收到台灣好生活報的書網悅讀網摘囉:
    http://www.taiwangoodlife.org/storylink/20100209/1541

  15. 黑牛 提到... 星期一, 二月 08, 2010

    To 13F

    我覺得你沒看懂版主在表達什麼。

    轉檔本身是快的,沒人在說「轉換」的速度慢。
    但是轉檔後就等於電子書已經完成了嗎?

    正因為中文與拼音字不同的特性,
    以及出版社往昔使用big5碼的作業模式,
    導致原本的電子檔在轉成新格式之後都必須重新校對,
    真正耗費時間成本的是這個部分。

    而且不只是時間成本,出版社編輯在執行這項工作時,
    勢必會排擠到其他新書的製作時間,這又是另一個成本,
    時間或人力都等同於金錢。

    規格未統一的狀況下,轉一種格式就得校對一次,
    有幾種格式就得校對幾次,這成本怎麼可能會小。

    總覺得業界外的人都把出版想得非常簡單(囧)
    另外,這件事又和你看過了多少字何干?

  16. oc 提到... 星期一, 二月 08, 2010

    感謝酒中狂士和黑牛代為解說。顯然我的文章雖然努力寫得很淺顯,看不懂的還是看不懂啊。

  17. miula 提到... 星期一, 二月 08, 2010

    新書應該都是UTF8
    不會有當初big5 的問題

    所以說來說去還是出版界怕餓死的商業問題

  18. shiyu 提到... 星期一, 二月 08, 2010

    推行共產分享主義 內容的問題就解決啦 哈
    公共財部份總可以吧 自己喜歡的書 我就會把它做起來

  19. 黑牛 提到... 星期一, 二月 08, 2010

    你怎麼能確定新書就都會是UTF8?
    至今仍使用big5的多得很。

    而且就算姑且當作新書都沒這個問題,
    難道舊書就要全部捨棄在電子書之外?
    這樣就解決了問題嗎?

    最後,任何事本來就都是商業問題,
    難道做電子書的就不是為了商業?別笑死人。
    和商業無關的,只有慈善團體會去做。

    並不是說不在業界的人就不能參與討論,
    但是對出版一無所知的人,是要來討論什麼?
    先去大致理解一下實際狀況再來討論有很難嗎?

  20. 藍兒 提到... 星期一, 二月 08, 2010

    古典文獻阿,如果真的可以就好了,這種書需要的時候找不到,弄來的時候又一大堆,做成電子檔又好收又好搜尋。
    不過我還是很好奇,其實電子書只能算3C玩具吧,根本一點也不實用。

  21. 網祿科技 提到... 星期二, 二月 09, 2010

    借轉MyeBook討論區
    http://www.myebook.com.tw/discuz/viewthread.php?tid=77&extra=page%3D1&frombbs=1

  22. tEa 提到... 星期二, 二月 09, 2010

    好文!

  23. Ra 提到... 星期二, 二月 09, 2010

    TO 15F,

    我想你也沒看懂我想表達的是,排版這件事情,我只覺得需要一次而已,其他的都是轉檔的問題。而一個軟體如果在轉檔之後需要從新排版一次,那就是軟體本身有問題。我倒覺得,不管是出版社、編輯、或者是讀者都跟這問題沒有任何關係,出版業如果喊說這算是他們的成本,讓我覺得很不可思議。

    我只是回:如果紙書終將式微,我們真有能力乖乖在螢幕上讀完十萬個字嗎?這句話而已。我想很多電子書的使用者都已經完成了,板主的這個微小期待。

    我同意出版是件很複雜的事情,但是閱讀本身並不複雜。APP STORY 上光孫子兵法就有六本,簡繁日英四種語言都有,我自己手上也有兩本(簡繁英)的電子書版,不過實體書我倒是一本都沒有。

    暮光之城我也是英文版電子書,如果作者或者版權所有者願意談英文電子書的授權,我實在不懂為什麼不願意談中文版的授權(為了錢太少?)。

    老實說我自己有IPHONE,可是悲傷的是,裡面都是美國書跟中文古典書,這是一種微妙的悲傷。

    至於你說的排版問題,你應該是出版界的吧?我倒覺得討論排版是沒什麼意義啦!但是討論校稿,倒是比較有趣一點,很多時候我在書上看到錯字不能改,但是電子書可以進版修改,這點其實很多錯字的台灣出版社可以考慮一下。

  24. 黑牛 提到... 星期二, 二月 09, 2010

    To Ra

    你真的還是沒看懂,這就是我為什麼會說,
    希望你們對出版實務有些初步了解再來討論。

    排版格式跳掉只是小問題,重設不是難事,
    重點在於變成亂碼的字必須以人工檢查才找得到,
    這一點目前在任何軟體上都無解。

    所以,每轉一種格式的檔案,
    你就必須重新校對一次,這是完全無法避免的。

    軟體做不到,出版社便無法順利將舊書轉成電子書,
    既然此問題無解,那這當然就變成出版社的成本問題。
    校對十萬字和閱讀十萬字,那可是天差地遠的經驗,
    你不妨試一次看看。

    另外,目前買書的主力族群對電子書的接受度仍不高,
    即使以推得正起勁的美國來說,依分析師估計,
    電子書商業規模可能也並未超過整體書市個位數的百分點。

    事實上,目前對電子書接受度高的,應該是科技族群居多,
    而這個族群通常並不是將預算花在閱讀的主力。

    很多電子書的使用者都完成了在螢幕閱讀十萬字,
    但是「很多電子書的使用者」占整體閱讀人口幾%呢?

    我從前是編輯,現在則從事翻譯,
    基本上光是工作部分,我在螢幕上看完的文字可能就比你還多,
    但那是為了方便,要我選擇的話,我還是覺得紙本看起來舒服。

    而談到授權問題,這一點也不難理解。
    這個市場的機制尚未成型,誰會將手上的權利貿然釋出?
    自然是等待最有利的條件成型之後再做打算,
    因此國內做翻譯書的出版社自然只能苦等。

    錯字的修改基本上只是小問題,算不上什麼利多,
    因為在你發現錯字的當下,對出版社的分數就已經扣下去了,
    隨時可改和再版再改,對閱讀本身一點影響也沒有,
    不管實體書或電子書,該做的都是在校對時就儘量把錯字挑完。

  25. Ra 提到... 星期二, 二月 09, 2010

    TO 黑牛

    一個閱讀者幹麻要了解出版的基本?WHY?我們只需要知道,我們願意購買的內容,台灣的出版界無法提供,THAT`S ALL.

    (所以上面提供的建議跟解決方式算是雞婆罷了,我自己編同人誌跟電子書的小經驗談,不過顯然這對你們造成了很大的困擾)

    簡單來講,我想你代表了一種立場,其實目前台灣的出版業覺得這塊通路做下去沒有利潤,或者他的困難點超越了預期的利潤。

    其他的,作為商人與消費者間的對話,也就停在這裡就好。

    ---

    以下是題外話

    至於再板在改,做為消費者,如果出版社願意為了一個字的錯字換一本新的書給我,我是不介意啦!只是我沒遇過那麼NICE的出版社,但是對這個商品的本身,我買到的就是各瑕疵品。(你的出版社當然不會覺得這是利多,因為他們不需要更換一本新書給消費者)

    我剛把時報出的少年吸血鬼阿曼德初版,換成二版,因為裡面錯字太多,所以出版社願意換。(這屬於有點微妙的校對錯誤,正好拿來當例子,時報藍小說系列是我的愛,這對我的閱讀當然沒有影響,因為我知道了之後根本就還沒開始看,就把它換掉了。)

    但是如果我買的是電子書,不管是多少字的錯字,或者內容修改,其實我就再下載一次,我就可以得到完整的商品。

    這當然不是出版社的利多,這是閱讀者的利多。

  26. 黑牛 提到... 星期二, 二月 09, 2010

    閱讀者當然不需要知道出版是怎麼一回事,
    但是你現在是一個討論者。

    你要加入討論一件事,卻連基本概念也不去了解,
    請問你來討論什麼?

    你如果只是想要知道出版社有沒有東西可以提供給你,
    根本不需要參加討論,去商店逛一圈便知道,
    來參與討論,難道不是為了知道「為什麼」?
    難道不是為了知道國內出版社是「不能」或「不為」?

    如果不是的話,我還真無法理解你幹嘛加入討論。
    而事實上,你在上面根本也沒提出可行的解決方案。

    而我也不代表任何立場,我是SOHO,沒有任職於任何出版社,
    出版社消失對我的影響,不過是發case給我的對象改變罷了。

    另外,並非出版社覺得這塊市場沒有利潤,
    而是在討論利潤之前,執行面上就已經卡住了。
    再說,不管有沒有利潤,出版社一樣得面對數位化的浪潮,
    執行面搞不定,只是讓出版社更淪於被動,而且還無能為力。

  27. Justin 提到... 星期二, 二月 09, 2010

    To Ra

    如果出版社願意為了一個字的錯字換一本新的書給我...

    這句話真是深得我心啊,電子書就是有這種好處,但也要出版社願意開放電子檔編修權限才行。

    我喜歡好讀網站的原因就是如此,實體出版社無法提供我一本完美無錯字的書,也不允許我自行修正,這個網站起碼能提供這種最基本的需求。

  28. oc 提到... 星期二, 二月 09, 2010

    我寫這篇文章並不是在「開脫」還是怎麼,如果誰看不懂文章意旨,我也很難三番兩次不斷解釋。這篇文章談的是病徵的診斷和出版社的顧慮。出版社要營運本來就是將本求利,哪個人做生意是要存心賠本的呢?那個許多人喜愛的好讀網站為何還要掛著Google廣告呢?你就單純做公益不是挺好?為何要不告而取用我的內容,在你的站上賣廣告呢?

    我對出版的未來有我的想法,如果要討論離開此刻這篇文章的主題,這樣是很難對話的。建議想討論出版社、產業、正確性,各種問題的人,請找適合的文章底下發表評論。我對許多事情都已經表達我的看法了,我很難在這裡不斷重複。

  29. 黑牛 提到... 星期二, 二月 09, 2010

    更多人喜歡好讀網站的原因,
    應該和不少人喜歡放了各種軟體破解檔網站的原因相同。
    免費又方便嘛,只要先把道德和法律放在一邊就行了,
    臉皮厚一點就能享用大量資源,都不必管創作者多辛苦。

  30. Ra 提到... 星期二, 二月 09, 2010
    此文章已被作者刪除。
  31. Ra 提到... 星期二, 二月 09, 2010

    TO Justin

    買了電子書的好處是,出版社會負責修正給你,你去重下一次就好了,你還要自己去修正當編輯就太辛苦了。

  32. 匿名 提到... 星期三, 二月 10, 2010

    所以我個人認為,
    純文字的傳統電子書前景有限,
    至少台灣會很難做的起來。

    反觀非傳統的電子書,
    也就是以動畫、影片、程式....
    所建構的電子書才會有搞頭。

    特別是一些科普的內容,
    如果能在iPhone上,
    直接用手拖拉一個地球,
    然後地球會旋轉、剖面、放大....
    再結合文字、動畫,
    把整個作成一支程式,
    還可以多國語言,
    賣到全世界去。

    出版社花時間轉檔校對,
    還不如切入多媒體這塊,
    貴公司出了那麼多圖鑑,
    一定累積不少實力。
    如果把台灣鳥類、昆蟲、蝴蝶.....
    都作成iPhone App程式,
    光是歐、美、日10億人口,
    就賣不完了。

    只是台灣的出版社,
    好像對動畫、程式興趣缺缺,
    總覺得那個太麻煩,
    台灣的出版社只喜歡文字,
    除了文字還是文字。

    文字在紙張上所向無敵,
    但是文字一旦數位化,
    很難與動畫、程式競爭。

    10萬字轉成電子書還是10萬字,
    還是要逐字逐字閱讀。
    喜歡閱讀的人口畢竟有限。

    歐美的人口數多,
    只要3%、5%的人願意買數位檔,
    市場勉強撐的起來,
    但是還是蠻辛苦的。

    看看mp3的例子,
    iTune在美國賣的嚇嚇叫,
    台灣連影子都沒有,
    幾乎沒有合法下載mp3管道,
    但是台灣一年還是可以賣40、50億的CD。

    目前台灣中文電子書有那麼問題,
    即便都一一解決了,
    會去買數位檔的應該很有限,

    台灣才2300萬人,
    正體中文的電子書市場,
    幾乎是不可能的。

    現在會買閱讀機的人,
    手頭上都有一堆數位檔了,
    可能是PDF、TXT....等等的格式,
    他們還可以找到免費的電子書,
    要他們掏錢買數位檔,
    恐怕不是那麼容易吧.....

  33. Justin 提到... 星期三, 二月 10, 2010

    To 32F

    純文字的優點在於檔案小、跨平台,而且就數位出版產業來說,他的重要性如同原料,就好比你要做蛋糕、麵包、包子、饅頭,你都需要麵粉一樣。

    喜歡閱讀的人有限,這個問題在於在於作家是否寫得出好文章,好小說三要件:看得懂、看得入迷、看得感動,看金庸、九把刀作品而廢寢忘食的也不少。

    你的問題可以參考oc的新書--重新定義出版業:藍海在哪裡--,我們該為不同的需求,重新定義每個需求的最佳形式。也許有的書需要搭配動畫、多媒體,但至少看金庸小說的時候,我不會希望突然有楊過單挑金輪法王的動畫跑出來,嚇死人了。

  34. oc 提到... 星期三, 二月 10, 2010

    謝謝32F的匿名兄,請參考一下我們正在做的圖鑑資料庫服務:

    自然系圖鑑 Online

  35. 中華出版倫理自律協會 提到... 星期三, 二月 10, 2010

    老貓您好:
    我是中華出版倫理自律協會的工作人員,今天拜讀您的大作之後,希望能將您這篇文章的部份內容轉載到敝會的電子報,同時在電子報及本會官網提供連結,讓大家可以連結到這邊點閱文章;此外,我們也會說明文章作者及出處,還請您不吝同意。謝謝。

    協會官網:http://www.cpmpa-tw.org/
    e-mail:main@cpmpa-tw.org

  36. oc 提到... 星期三, 二月 10, 2010

    OK。

  37. 天行石 提到... 星期四, 二月 11, 2010

    我始終認為電子書發的問題核心在於Content & Consumer,沒辦法掌握Content,就沒辦法找出Consumer在哪裡,這是電子書發展最大的致命傷。大家談電...但少有人談書在哪裡?這是一個事實,同時也反映出政府的決策是關在象牙塔裡的決策...我們搞了一個平台是以吸收創作者為出發,希望人人創作,打破沒有內容的局面,但是不容易啊! www.ez-create.net

  38. oc 提到... 星期四, 二月 11, 2010

    加油加油,服務作者一定有前途,問題是誰會最後勝出。現在競爭開始激烈了。

  39. 傻更更foolcat 提到... 星期四, 二月 11, 2010

    回#37

    ez-create是不是台灣的Scribd?

  40. 匿名 提到... 星期五, 二月 12, 2010

    不好意思,個人沒網站,留言提供的帳戶也沒有orz
    想請教二個問題,方便的話,麻煩解答,謝謝
    1.電子閱讀器那有的買?價位如何?
    2.電子閱讀器能閱讀繁體中文嗎?是否能讀取word檔?txt檔能讀取嗎?另,txt檔的話,是自行製作的也可以嗎,還是一定須要網上下載?

    我搜遍了網上資訊,卻發現這二點始終找不到解答orz
    kay

  41. 黑牛 提到... 星期五, 二月 12, 2010

    如果是針對中文內容,
    個人覺得現在買電子書閱讀器還太早,
    現在對硬體的投資,很可能沒多久就變成泡沫。

    英文內容就沒什麼問題了,選擇多的是,
    麻煩的是要請人幫忙購買。

    而看你提出的規格需求,
    我會覺得你需要的是像ipad那種玩意,
    或是小筆電、平板電腦一類的裝置。

  42. 匿名 提到... 星期五, 二月 12, 2010

    to黑牛

    請問你是針對我的問題解答嗎?是的話,先說聲謝謝(星星眼)
    嗯,我確實在小筆電和閱讀器中間抉擇不定,但看了網上使用者的經驗,似乎現在的閱讀器比較不傷眼,合適整天閱讀,這點上,對我的吸引力會比較大
    至於書籍來源,咳,我都是抓大陸的小說來看,是txt檔,然後轉成繁體word檔,在電腦看
    基本上,不太會花錢下載就是^_^!!!
    所以若是能自行輸入txt或doc檔,那我倒沒須要考慮書籍來源問題,畢竟,大陸的資源是巨大滴

    方便攜帶,能長時間閱讀,這是我最主要的須求

    我是kay

  43. ally 提到... 星期五, 二月 12, 2010

    我覺得出版商要釐清的問題是他賣的是什麼,書的內容是由作者、譯者提供的,以感官的角度他賣的是紙的觸感,甚至是書的香味,客製化的套印或許是一途,另外一方面是排版校定甚至是寫序,我個人是支持書的內容應該草根及多元化,因此會傾向線上設計寫文章或書的平台,每個人都可以寫書,再經由類似評審團、專家團甚至是付費申請排版,排版是工錢,紙是工錢,出版社應該轉型為平台商或是平台的上游廠商,再不然就是賣紙XD…怎麼說都不應該賣知識,因為知識不該被出版商壟斷,不然就應該被淘汰吧。我猜測如果真的有人把這樣的平台做起來,傳統出版商也就沒有理由不跟進了。

  44. 黑牛 提到... 星期五, 二月 12, 2010

    To kay

    我不會把大陸的東西叫做「資源」,
    除了少部分真的是作者公開分享的內容之外,
    其他的大部分內容在實質意義上叫做「贓物」。



    To ally

    出版社沒那麼大的本事壟斷知識,
    出版社只能依會不會賠錢來決定要不要出書,
    而有時甚至是出版社覺得書很棒,即使賠錢也該做
    (不過這當然是少數)。

    事實上是,讓知識「流通」的門檻一點也不高,
    但是因為創作者想藉著這個內容得到利益,才使得門檻變高,
    不過,你能怪創作者想藉此賺錢嗎?

    人都要生活啊,付出了時間心血卻沒有回報,
    這樣的世界,還會有多少人願意、能夠創作呢?

  45. 匿名 提到... 星期六, 二月 20, 2010

    顯然,台灣的編輯以及相關從業人員對於編碼知識的掌握還太少,應該再教育。出版界諸人枉為最接近、最頻繁接觸知識的人群,卻對最基本的「新」知識掌握甚少,而不得不採用「土法」「拼」字,令人嘆息啊!眾多出版社應該辦一個類似的學習會,逼迫每個編輯與美編都受訓一下吧。同時以後這也應該是應徵編輯時所必考的一個題目。

  46. 雨品文化 提到... 星期二, 三月 16, 2010


    我現在正在做iPhone的電子書
    檔案格式接受PDF
    你說的許多問題都一針見血
    我也不看好電子書
    但是只能薄利多銷囉
    等大量轉檔的機制做出來
    施以適宜的合約規範
    大量進書的模式應該是指日可待的

  47. 匿名 提到... 星期一, 七月 26, 2010

    這些問題Pubu都幫出版社想到了,透過Pubu電子書城,其中有複雜格式的轉檔,即使是造字也能夠呈現出來,甚至能夠跨平台、線上金流,讓出版社接觸全世界所有的消費者~且三步刊登能將出版社的流程與成本降至最低。

張貼意見

竭誠歡迎迴響,但:
一、請針對主題;
二、請保持網路禮節;
三、請勿讓人感覺像是 Spam;
四、請注意:匿名回應可能會被刪除。回應時至少請選擇「名稱/網址」身份,只需填寫名稱即可(網址留白無妨)。感謝。